Ми працюємо в сфері присяжних перекладів з лютого 2016 року. На першому етапі це були тільки присяжні переклади з української, але з початку 2017 року ми також маємо право присяжного перекладу з російської мови. Навесні 2017 року з'явилася наша компанія, створена з метою максимально покращити обслуговування клієнтів і спростити процес отримання присяжних перекладів. Сьогодні ми є цілою командою професіоналів, кожен з яких володіє унікальними навичками.
Знайомтеся
Присяжний перекладач
Магістр іспанської філології, перекладач з 1996 року, професійний перекладач-фрілансер з 2007 року, що протягом тривалого часу спеціалізувалася на перекладах для сфери туризму та літературному перекладі, присяжний перекладач української мови з 2016 року, присяжний перекладач російської мови з 2017 року.
Ольга Коробенко народилася в Києві, Україна, де закінчила факультет іспанської та англійської філології Національного університету імені Тараса Шевченка зі спеціалізацією з історії літератури. Два роки викладала європейську літературу (від Середньовіччя до XIX століття) у тому ж університеті.
З 1996 року працює перекладачем у комбінаціях російська/українська — іспанська та англійська. У 2000 році переїхала до Іспанії, де пройшла курс докторантури з іспанської та португальської літератури в Університеті Валенсії.
Присяжний перекладач української та російської мов, призначений Міністерством закордонних справ Іспанії (MAEC). Член ASETRAD (Іспанської асоціації перекладачів, коректорів та усних перекладачів).
Окрім роботи присяжним перекладачем, Ольга Коробенко веде діяльність як літературний перекладач. Вона перекладала твори з російської та української на іспанську для видавництва Acantilado — одного з найпрестижніших в Іспанії:
Раніше перекладала твори Хосе Карлоса Сомоси, Карлоса Марії Домінгеса та Матільде Асенсі з іспанської на російську для московського видавництва АСТ.
Філолог, викладач іспанської та англійської мови та літератури. Перекладач білоруської, української та російської мови. Чудова людина, для якої немає нічого неможливого.
Перекладач
Магістр перекладу. Перекладач з 1996 року, що спеціалізується на текстах медичної тематики, усному (в тому числі синхронному) перекладі, а також на юридичних текстах.
Перекладач
Організатор і джерело натхнення. Спеціаліст з міжнародної економіки, інформаційних технологій і стратегії розвитку. Людина, здатна вирішувати будь-які проблеми.